Header Ads Widget

Ticker

6/recent/ticker-posts

question for language hounds

I've been wondering about something:

In English, it's called cheese.

In German, it's Käse (or merely Käs', as in Leberkäs', one of my favorite German street foods).

In Spanish, it's queso.

The English, German, and Spanish words for cheese all look as though they come from the same root. Spanish is a Romance language, so one might think that fellow Romance languages like French and Italian would contain words similar in sound or spelling to queso. But no:

In French, cheese is fromage.

In Italian, it's formaggio.

The above two words are obviously related to each other, but seem to have little to do with cheese/Käse/queso.

My question, then, is:

Why? How did this come about?

I'll be checking an etymological dictionary sometime later today. Comments, in the meantime, are appreciated.


_

Yorum Gönder

0 Yorumlar